読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

gaaamiiのブログ

悪気なく間違ったことを書いている時があります。コメントやTwitter、ブコメなどでご指摘ください

ハイフンでつくる複合形容詞

MediumというブログサービスやGithubのREADMEなどは英語で書かないと、なんだかダサいものになるので、ああいうものを使ってインターネットを楽しむときにはできるだけ英語で書くようにしたい。けれど、いざ書いてみると自分で読み返してみても明らかに不自然なところが見つかる。その1つが、複数の単語からなる形容詞だ。

gulpでSPAを作る際のプロジェクトテンプレートの説明に

Build single page applications with gulp and backbone.js

と書いたのだけど、これは何か違和感があった。調べてみると、single page applicationではなくsingle-page application という形で、ハイフンつなぎで表記する方がよさそうだ。Wikipediaなんかだとこちらの表記になっている。他にも、service-oriented architecture とか、 browser-based application など、ハイフンを使う場面はそこそこありそう。

まとめ

英語のブログ記事でも、single page application と表記しているのを見かけるので、別にハイフン使わないからといってめちゃくちゃな間違いというわけではなさそう。だけど、意味の切れ目はわかりやすい方がいいのかもしれない。